My song is love unknown
with LOVE UNKNOWN
I. Text: Origins
This hymn was one of only nine hymns (or devotional poems) published by Samuel Crossman (1623–1684) in The Young Man’s Meditation (1664 | Fig. 1), a small collection bound together with The Young Man’s Monitor, a work “intended for the endearing of God, and the bringing up [of] a good report upon piety and virtue in the hearts and hearing of young persons.” The title page of The Young Man’s Meditation included a quote from George Herbert (“A verse may find him whom a sermon flies, and turn delight into a sacrifice,” The Temple, 1633), whose collection was a direct influence on this text. Crossman published this poem the year before his ordination into the Church of England and his appointment as curate of St. Gregory’s and St. Peter’s in Sudbury. The original publication was without music, in seven stanzas of eight lines, and headed with Galatians 6:14 (“God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ,” KJV).
Fig. 1. The Young Man’s Meditation (1664).
II. Text: Analysis
The theme of the hymn is the unprecedented love of Christ in his sacrifice on the cross. Gracia Grindal, in a thoughtful analysis for The Hymn (1987), summarized the perspective of the text as “that of a naive bystander at the events of Holy Week, during the trial and crucifixion of Jesus. The onlooker, befuddled by the events unfolding before his or her eyes, is able to express the obvious contradiction of the death of Jesus: an event in which a good man dies for a thief.”[1] The last part of her summary is somewhat of an understatement, as the narrator of the text recognizes the crucified one as not just as a good man, but as a divine Lord, King, and Friend. Lutheran scholar Fred L. Precht said this hymn has a “strong, naive directness and charm.”[2] Regarding the “love unknown,” liteary scholar Leland Ryken explained, “we can see that each stanza asserts in its individual way that Christ’s atoning sacrifice is beyond ordinary comprehension.”[3]
Some of the events in Christ’s life described in this text are the Incarnation (stanza 2), Palm Sunday (stanza 3), the crowd calling for his crucifixion (stanza 3), his miracles (stanza 4), the trade of Christ for Barabbas (stanza 5), and his placement in the tomb (stanza 6).
Underlying this text is a rich connection to a pair of hymns by Crossman’s poetic predecessor, George Herbert. Crossman’s opening line, “My song is love unknown,” recalls Herbert’s poem “Love unknown” in which the narrator describes the faults of his heart, but takes comfort in knowing, “all my scores were by another paid, who took the debt upon him.” The other connections to Herbert are in his poem “The Sacrifice.” Whereas Crossman’s text is from the perspective of an observer, Herbert’s text is from the perspective of Christ himself. The clearest connection between the texts is in Herbert’s line, “Never ever grief like mine,” which was quoted by Crossman with a shift of person as “Never was grief like thine” (stanza 7). Herbert also referenced the crowds who called for the crucifixion (Herbert st. 25 / Crossman st. 3), and called to have him taken away (Herbert st. 26 / Crossman st. 5), and they chose a murderer over the Prince of Life (or Prince of Peace, Herbert sts. 29–30 / Crossman st. 5).
British hymn writer Timothy Dudley-Smith was attracted to the skilled use of repetition in the hymn, especially in the sixth stanza:
The final verse gives us “Never was love . . . never was grief . . .” but it is in verse 6 that the most daring repetition occurs, of a kind which, in lesser hands, would be counted a flaw. . . . The identical rhyme-endings, home/tomb, are used first in lines 1 and 3, and then again in lines 6 and 7. Because of the metrical variations (in DLM, for instance, it would be unacceptable) and the fact that “home” is first earthly, then heavenly, while “tomb” is first Christ’s and then mine, the emphasis is made discreetly stronger by the repeition.
I used to regret that such a marvellous hymn stopped short of affirming Christ’s resurrection after this repeated “tomb.” But of course it is there, clear but easily overlooked, in the final verse where we sing “This is my friend,” and in singing “is” we affirm that Jesus rose and lives.[4]
The renewed popularity of the hymn in the last 150-plus years is generally credited to Daniel Sedgwick’s reprint of The Young Man’s Meditation in 1863, after which the hymn was adopted into the Anglican Hymn Book (1868), then in many other collections.
III. Tune
The tune most commonly associated with this text is LOVE UNKNOWN, written for this text by John Ireland (1879–1962), and first published in The Public School Hymn Book (London: Novello, 1919 | Fig. 2). Some commentaries relay an anecdote in which John Ireland wrote this tune in a matter of minutes while at a lunch meeting with Geoffrey Shaw, one of the editors of The Public School Hymn Book. The source of the story is a letter published in the Daily Telegraph (London), 5 April 1950, p. 4. Ireland later crafted a four-part setting of the tune for Hymns Ancient & Modern (London, 1950), which was cited in the anecdote.
Fig. 2. The Public School Hymn Book (London: Novello, 1919).
Hymn writer and scholar Christopher Idle, in his commentary for Exploring Praise (2006), said of this tune, “It is no criticism of the richly distinctive text to add that without this tune the hymn would hardly occupy the popular position it currently holds.”[5] Fred L. Precht wrote, “LOVE UNKNOWN is both an unusual and an especially attractive tune with its art-song-like character and its irregular rhythm. Once learned, congregations will thoroughly enjoy its moving, bouyant qualities.”[6]
by CHRIS FENNER
for Hymnology Archive
14 August 2018
rev. 7 January 2022
Footnotes:
Gracia Grindal, “An interpretation: My song is love unknown,” The Hymn, vol. 38, no. 2 (April 1987), p. 30: HathiTrust
Fred L. Precht, “My song is love unknown,” Lutheran Worship Hymnal Companion (1992), p. 99.
Leland Ryken, “My song is love unknown,” 40 Favorite Hymns for the Christian Year (2020), p. 52.
Timothy Dudley-Smith, A Functional Art: Reflections of a Hymn Writer (2017), pp. 102–103.
Christopher Idle, “My song is love unknown,” Exploring Praise, vol. 1 (2006), no. 403.
Fred L. Precht, “My song is love unknown,” Lutheran Worship Hymnal Companion (1992), p. 99.
Related Resources:
Gracia Grindal, “An interpretation: My song is love unknown,” The Hymn, vol. 38, no. 2 (April 1987), pp. 30–31: HathiTrust
Fred L. Precht, “My song is love unknown,” Lutheran Worship Hymnal Companion (St. Louis: Concordia, 1992), p. 99.
Raymond Glover, “My song is love unknown,” The Hymnal 1982 Companion, vol. 3B (NY: Church Hymnal Corporation, 1994), no. 458.
Christopher Idle, “My song is love unknown,” Exploring Praise, vol. 1 (Darlington: Praise Trust, 2006), no. 403.
Paul Westermeyer, “My song is love unknown,” Hymnal Companion to Evangelical Lutheran Worship (Minneapolis: Augsburg Fortress, 2010), no. 343.
Leland Ryken, “My song is love unknown,” 40 Favorite Hymns for the Christian Year (Phillipsburg, NJ: P&R, 2020), pp. 49–53.
C. Michael Hawn, “My song is love unknown,” History of Hymns, Discipleship Ministries of the United Methodist Church:
https://www.umcdiscipleship.org/resources/history-of-hymns-my-song-is-love-unknown
“My song is love unknown,” Hymnary.org:
https://hymnary.org/text/my_song_is_love_unknown
J.R. Watson, “My song is love unknown,” Canterbury Dictionary of Hymnology:
http://www.hymnology.co.uk/m/my-song-is-love-unknown